Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Texto

Texto

ko vā bhagavatas tasya
puṇya-ślokeḍya-karmaṇaḥ
śuddhi-kāmo na śṛṇuyād
yaśaḥ kali-malāpaham
ko vā bhagavatas tasya
puṇya-ślokeḍya-karmaṇaḥ
śuddhi-kāmo na śṛṇuyād
yaśaḥ kali-malāpaham

Palabra por palabra

Sinônimos

kaḥ — quien; — más bien; bhagavataḥ — del Señor; tasya — Su; puṇya — virtuoso; śloka-īḍya — a quien se puede adorar mediante oraciones; karmaṇaḥ — actos; śuddhi-kāmaḥ — deseando liberarse de todos los pecados; na — no; śṛṇuyāt — oye; yaśaḥ — glorias; kali — de la era de la riña; mala-apaham — el agente de santificación.

kaḥ — quem; — ao contrário; bhagavataḥ — do Senhor; tasya — Seus; puṇya — virtuosos; śloka-īḍya — adoráveis por meio de orações; karmaṇaḥ — feitos; śuddhi-kāmaḥ — desejando libertar-se de todos os pecados; na — não; śṛṇuyāt — ouve; yaśaḥ — glórias; kali — da era das desavenças; mala-apaham — o agente para santificação.

Traducción

Tradução

¿Acaso hay alguien que, deseando liberarse de los vicios de esta era de riña, no esté dispuesto a oír hablar de las virtuosas glorias del Señor?

Quem é que, aspirando a libertar-se dos vícios da era das desavenças, não desejará ouvir as virtuosas glórias do Senhor?

Significado

Comentário

La era de Kali es la más condenada de todas las eras, por sus características conflictivas. Kali-yuga está tan saturada de hábitos viciosos, que hasta por el más ligero malentendido ocurre una gran pelea. Aquellos que están dedicados al servicio devocional puro del Señor, que no tienen ningún deseo de engrandecimiento personal y que están libres de los efectos de las acciones fruitivas y de las áridas especulaciones filosóficas, son capaces de escaparse de las desavenencias de esta complicada era. Los líderes de la gente están sumamente ansiosos de vivir en una atmósfera de paz y amistad, pero no tienen información del sencillo método de oír hablar de las glorias del Señor. Por el contrario, dichos líderes se oponen a la propagación de las glorias del Señor. En otras palabras, los necios líderes quieren negar por completo la existencia del Señor. En nombre del Estado seglar, esos líderes hacen diversos planes cada año. Mas, debido a las insuperables complejidades de la naturaleza material del Señor, todos esos planes para el progreso están siendo frustrados constantemente. Ellos no tienen ojos para ver que sus intentos de establecer la paz y la amistad están fracasando. Pero he aquí la clave para salvar el obstáculo. Si queremos verdadera paz, debemos abrir el camino hacia la comprensión del Supremo Señor Kṛṣṇa, y glorificarlo por Sus virtuosas actividades, tal como estas se describen en las páginas del Śrīmad-Bhāgavatam.

SIGNIFICADOA era de Kali é a era mais condenada, devido a seus aspectos conflitivos. Kali-yuga é tão saturada com hábitos viciosos que ο menor mal-entendido provoca grandes lutas. Aqueles que estão ocupados em serviço devocional puro ao Senhor, que não têm desejo de engrandecimento pessoal e que estão livres dos efeitos de ações fruitivas e especulações filosóficas secas, são capazes de livrar-se das desavenças desta era complicada. Os líderes do povo estão muito ansiosos por viver em paz e amizade, mas não têm informações acerca do método simples de ouvir as glórias do Senhor. Ao contrário, tais líderes opõem-se à propagação das glórias do Senhor. Em outras palavras, os líderes tolos querem negar completamente a existência do Senhor. Em nome do estado secular, tais líderes estão decretando vários planos anualmente. No entanto, devido às insuperáveis complexidades da natureza material do Senhor, todos esses planos para ο progresso estão sendo constantemente frustrados. Eles não têm olhos para ver que suas tentativas de paz e amizade estão fracassando. Contudo, aqui está a sugestão para superar ο obstáculo. Se quisermos paz verdadeira, teremos que abrir caminho para a compreensão do Supremo Senhor Κṛṣṇa e glorificá-lO por Suas atividades virtuosas, como são delineadas nas páginas do Śrīmad-Bhāgavatam.