Skip to main content

Text 252

ТЕКСТ 252

Texto

Текст

‘kāṅhāra smaraṇa jīva karibe anukṣaṇa?’
‘kṛṣṇa’-nāma-guṇa-līlā — pradhāna smaraṇa’
‘ка̄н̇ха̄ра смаран̣а джӣва карибе анукшан̣а?’
‘кр̣шн̣а’-на̄ма-гун̣а-лӣла̄ — прадха̄на смаран̣а’

Palabra por palabra

Пословный перевод

kāṅhāra — de quién; smaraṇa — recuerdo; jīva — la entidad viviente; karibe — debe hacer; anukṣaṇa — constantemente; kṛṣṇa-nāma — el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; guṇa-līlā — Sus cualidades y pasatiempos; pradhāna smaraṇa — el recuerdo más importante.

ка̄н̇ха̄ра — о ком; смаран̣а — памятование; джӣва — живые существа; карибе — будут осуществлять; анукшан̣а — постоянно; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа Кришны; гун̣а-лӣла̄ — (Его) качества и игры; прадха̄на смаран̣а — главные объекты памятования.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «¿Qué deben recordar constantemente las entidades vivientes?».

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «О чем живые существа всегда должны помнить?»

Significado

Комментарий

Rāmānanda Rāya contestó: «Los principales objetos de recuerdo son siempre el santo nombre del Señor, Sus cualidades y Sus pasatiempos».


Рамананда Рай ответил: «Главное, о чем живые существа должны помнить, — это святое имя Господа, Его качества и игры».

El Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.36) afirma:

В «Шримад-Бхагаватам» (2.2.36) говорится:

tasmāt sarvātmanā rājanhariḥ sarvatra sarvadā
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca
smartavyo bhagavān nṛṇām
тасма̄т сарва̄тмана̄ ра̄джан
харих̣ сарватра сарвада̄
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
смартавйо бхагава̄н нр̣н̣а̄м

«Śukadeva Gosvāmī concluye: “La ocupación de la entidad viviente debe ser recordar siempre y en toda circunstancia a la Suprema Personalidad de Dios. Todos los seres humanos deben escuchar acerca del Señor, glorificarle y recordarle».

Шукадева Госвами делает следующее заключение: «Обязанность живого существа — всегда и при любых обстоятельствах помнить о Верховной Личности Бога. Все люди должны слушать о Господе, прославлять Его и помнить о Нем».