CC Madhya-līlā 8.192

যেবা ‘প্রেমবিলাস-বিবর্ত’ এক হয় ।
তাহা শুনি’ তোমার সুখ হয়, কি না হয় ॥” ১৯২ ॥
yebā ‘prema-vilāsa-vivarta’ eka haya
tāhā śuni’ tomāra sukha haya, ki nā haya

Palabra por palabra

yebācualquiera; prema-vilāsa-vivartala confusión o revolución que es resultado del éxtasis de amor; eka hayahay un tema; tāhāeso; śuni’escuchar; tomāraTuya; sukhafelicidad; hayahay; kio; no; hayahay.

Traducción

Rāya Rāmānanda informó entonces a Śrī Caitanya Mahāprabhu de la existencia de otro tema, prema-vilāsa-vivarta. «Puedo hablarte de ello —dijo Rāmānanda Rāya—, pero no sé si Te sentirás o no feliz de escucharlo.»

Significado

Estas afirmaciones, según explica Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura en su Amṛta-pravāha-bhāṣya, se hacen para que nosotros las entendamos. En esencia, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Rāmānanda Rāya: «Mi querido Rāmānanda, la explicación que has dado acerca del objetivo de la vida y los pasatiempos de Śrīmatī Rādhārāṇī y de Kṛṣṇa es, ciertamente, la verdad. Eso es lo cierto, pero ahora puedes continuar diciéndome más, si es que queda algo más por decir». Como respuesta, Rāmānanda Rāya dijo: «Aparte de esto, no creo que tenga nada más por decir; sin embargo, hay otro tema, prema-vilāsa-vivarta, que Te puedo explicar. No sé si Te hará feliz o no».