Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.192

Texto

yebā ‘prema-vilāsa-vivarta’ eka haya
tāhā śuni’ tomāra sukha haya, ki nā haya

Palabra por palabra

yebā — cualquiera; prema-vilāsa-vivarta — la confusión o revolución que es resultado del éxtasis de amor; eka haya — hay un tema; tāhā — eso; śuni’ — escuchar; tomāra — Tuya; sukha — felicidad; haya — hay; ki — o; — no; haya — hay.

Traducción

Rāya Rāmānanda informó entonces a Śrī Caitanya Mahāprabhu de la existencia de otro tema, prema-vilāsa-vivarta. «Puedo hablarte de ello —dijo Rāmānanda Rāya—, pero no sé si Te sentirás o no feliz de escucharlo.»

Significado

Estas afirmaciones, según explica Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura en su Amṛta-pravāha-bhāṣya, se hacen para que nosotros las entendamos. En esencia, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Rāmānanda Rāya: «Mi querido Rāmānanda, la explicación que has dado acerca del objetivo de la vida y los pasatiempos de Śrīmatī Rādhārāṇī y de Kṛṣṇa es, ciertamente, la verdad. Eso es lo cierto, pero ahora puedes continuar diciéndome más, si es que queda algo más por decir». Como respuesta, Rāmānanda Rāya dijo: «Aparte de esto, no creo que tenga nada más por decir; sin embargo, hay otro tema, prema-vilāsa-vivarta, que Te puedo explicar. No sé si Te hará feliz o no».