CC Madhya-līlā 24.278

“অহো ধন্যোঽসি দেবর্ষে কৃপয়া যস্য তৎক্ষণাৎ ।
নীচোঽপ্যুৎপুলকো লেভে লুব্ধকো রতিমচ্যুতে ॥” ২৭৮ ॥
“aho dhanyo ’si devarṣe
kṛpayā yasya tat-kṣaṇāt
nīco ’py utpulako lebhe
lubdhako ratim acyute”

Palabra por palabra

aho¡oh!; dhanyaḥglorificado; asitú eres; deva-ṛṣe¡oh, sabio entre los semidioses! kṛpayā—por la misericordia; yasyade quien; tat-kṣaṇātinmediatamente; nīcaḥ apiaunque sea el más bajo de los hombres; utpulakaḥagitándose lleno de amor extático; lebheobtiene; lubdhakaḥun cazador; ratimatracción; acyutepor la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«Parvata Muni continuó: “Mi querido amigo Nārada Muni, eres glorificado por ser el sabio entre los semidioses. Por tu misericordia, hasta una persona de bajo nacimiento como este cazador puede apegarse de inmediato al Señor Kṛṣṇa”.

Significado

El vaiṣṇava puro cree en las afirmaciones de los śāstras. Este verso es una cita de una Escritura védica, el Skanda Purāṇa.