Skip to main content

Text 259

ТЕКСТ 259

Texto

Текст

“ghare giyā brāhmaṇe deha’ yata āche dhana
eka eka vastra pari’ bāhira hao dui-jana
“гхаре гийа̄ бра̄хман̣е деха’ йата а̄чхе дхана
эка эка вастра пари’ ба̄хира хао дуи-джана

Palabra por palabra

Пословный перевод

ghare giyā — regresando a casa; brāhmaṇe — a los brāhmaṇas, los hombres más inteligentes en cuanto a comprensión espiritual; deha’ — da; yata — cualesquiera; āche — tú tengas; dhana — riquezas; eka eka — cada uno de vosotros; vastra pari’ — una prenda de vestir; bāhira hao — abandonad el hogar; dui-jana — los dos.

гхаре гийа̄ — возвратясь домой; бра̄хман̣ебрахманам, тем, кто лучше всех разбирается в духовной науке; деха’ — раздай; йата — все, что; а̄чхе — имеешь; дхана — богатство; эка эка — каждый из вас; вастра пари’ — только одну смену одежды; ба̄хира хао — оставьте дом; дуи-джана — вы оба.

Traducción

Перевод

«Nārada Muni aconsejó entonces al cazador: “Vuelve a casa y reparte todas las riquezas que tengas entre los brāhmaṇas puros que conocen la Verdad Absoluta. Cuando hayas repartido todas tus riquezas entre los brāhmaṇas, tú y tu esposa debéis abandonar vuestro hogar, llevándoos cada uno solamente una prenda de vestir.

«Нарада Муни дал такое наставление охотнику: „Возвращайся домой и раздай все свое имущество чистым брахманам, которым известна Абсолютная Истина. Раздав все свое имущество брахманам, ты и твоя жена должны взять с собой лишь по одной смене одежды и покинуть дом».

Significado

Комментарий

Ése es el proceso de renunciación en la etapa de vānaprastha. Después de disfrutar de la vida familiar durante algún tiempo, el marido y la esposa deben abandonar el hogar y repartir sus riquezas entre los brāhmaṇas y vaiṣṇavas. En la etapa de vānaprastha, la esposa puede permanecer con el marido en calidad de asistente. Se trata de que la esposa ayude al marido a progresar espiritualmente. Por consiguiente, Nārada Muni aconsejó al cazador que entrase en la etapa de vānaprastha y abandonase el hogar. El gṛhastha no debe vivir en el hogar hasta la muerte. Vānaprastha es la etapa preliminar a sannyāsa. En el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa hay muchas parejas jóvenes ocupadas en el servicio del Señor. A su debido tiempo, deberán entrar en la orden de vānaprastha, y, después de la etapa de vānaprastha, el marido puede entrar en la orden de sannyāsa para predicar. La esposa entonces puede quedarse sola y adorar a la Deidad u ocuparse en otras actividades dentro del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

Здесь описано, как человек, достигший ступени ванапрастхи, должен отречься от мира. Насладившись в течение некоторого времени семейной жизнью, муж и жена должны оставить дом и раздать свое имущество брахманам и вайшнавам. Жена может оставаться с мужем и помогать ему на стадии ванапрастхи. Суть в том, что жена должна помогать мужу в духовной практике. Итак, Нарада Муни посоветовал охотнику стать ванапрастхой и покинуть дом. Грихастха вовсе не должен жить дома до самой смерти. Ступень ванапрастхи предшествует санньясе. В Движении сознания Кришны есть немало молодых пар, которые целиком посвятили себя служению Господу. Предполагается, что в свое время они станут ванапрастхами. Пройдя эту ступень, муж может принять санньясу, чтобы проповедовать. А жена, оставшись одна, может служить Божествам или заниматься любой другой деятельностью в Движении сознания Кришны.