CC Madhya-līlā 24.240

পথে যে শূকর-মৃগ, জানি তোমার হয় ।”
ব্যাধ কহে, — “যেই কহ, সেই ত’ নিশ্চয়” ॥ ২৪০ ॥
pathe ye śūkara-mṛga, jāni tomāra haya”
vyādha kahe, — “yei kaha, sei ta’ niścaya”

Palabra por palabra

patheen el camino; yeesos; śūkara-mṛgajabalíes y demás animales; jānipuedo entender; tomāra hayatodos te pertenecen; vyādha kaheel cazador contestó; yei kahatodo lo que; sei ta’ niścayaes cierto.

Traducción

«“Me preguntaba si todos esos jabalíes y demás animales a medio matar son tuyos.”

Significado

«El cazador contestó: “Sí, es así como tú dices”.