CC Madhya-līlā 24.208

বনলতাস্তরব আত্মনি বিষ্ণুং
ব্যঞ্জয়ন্ত্য ইব পুষ্পফলাঢ্যাঃ ।
প্রণতভারবিটপা মধুধারাঃ
প্রেমহৃষ্টতনবো ববৃষুঃ স্ম ॥ ২০৮ ॥
vana-latās tarava ātmani viṣṇuṁ
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma

Palabra por palabra

vana-latāḥlas hierbas y las plantas; taravaḥlos árboles; ātmanien el Alma Suprema; viṣṇumla Suprema Personalidad de Dios; vyañjayantyaḥmanifestar; ivacomo; puṣpa-phala-āḍhyāḥllenos de frutas y flores exuberantes; praṇata-bhārainclinados por la carga dando reverencias; viṭapāḥlos árboles; madhu-dhārāḥlluvias de miel; prema-hṛṣṭainspirados por el amor por Dios; tanavaḥcuyos cuerpos; vavṛṣuḥconstantemente llovían; smaciertamente.

Traducción

«“Debido al amor extático por Kṛṣṇa, las plantas, enredaderas y árboles estaban cargados de frutas y flores. En verdad, de tan cargados, se inclinaban hacia el suelo ofreciendo reverencias. Se sentían inspirados por un amor por Kṛṣṇa tan profundo que constantemente derramaban lluvias de miel. Así veían las gopīs todos los bosques de Vṛndāvana.”

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.35.9). Véase la explicación en Madhya-līlā 8.276.