CC Madhya-līlā 23.8

অনন্যমমতা বিষ্ণৌ মমতা প্রেমসঙ্গতা ।
ভক্তিরিত্যুচ্যতে ভীষ্মপ্রহ্লাদোদ্ধব-নারদৈঃ ॥ ৮ ॥
ananya-mamatā viṣṇau
mamatā prema-saṅgatā
bhaktir ity ucyate bhīṣma-
prahlādoddhava-nāradaiḥ

Palabra por palabra

ananya-mamatāque no tiene un sentido de relación con nadie más; viṣṇauen el Señor Viṣṇu, Kṛṣṇa; mamatāel sentido de propiedad; prema-saṅgatādotado solamente del amor; bhaktiḥservicio devocional; itide ese modo; ucyatees llamado; bhīṣmapor Bhīṣma; prahlādapor Prahlāda Mahārāja; uddhavapor Uddhava; nāradaiḥy por Nārada.

Traducción

«“Cuando se adquiere un inquebrantable sentido de propiedad o posesión en relación con el Señor Viṣṇu, o, en otras palabras, cuando consideramos a Viṣṇu y a nadie más el único objeto de nuestro amor, ese despertar, conforme a personalidades excelsas como Bhīṣma, Prahlāda, Uddhava y Nārada, se denomina bhakti [devoción].”

Significado

Este verso, cita del Nārada-pañcarātra, aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.4.2).