CC Madhya-līlā 23.5

শুদ্ধসত্ত্ববিশেষাত্মা প্রেম-সূর্যাংশু-সাম্যভাক্‌ ।
রুচিভিশ্চিত্তম সৃণ্যকৃদসৌ ভাব উচ্যতে ॥ ৫ ॥
śuddha-sattva-viśeṣātmā
prema-sūryāṁśu-sāmya-bhāk
rucibhiś citta-masṛṇya-
kṛd asau bhāva ucyate

Palabra por palabra

śuddha-sattvapor bondad sin mezcla; viśeṣadistinguida; ātmācuya naturaleza; premadel amor por Dios; sūryacomo el Sol; aṁśuun rayo; sāmya-bhākque es semejante a; rucibhiḥcon diversos gustos; cittadel corazón; masṛṇyablandura; kṛtque causa; asauesa blandura; bhāvaḥemoción; ucyatese denomina.

Traducción

«“El servicio devocional que se realiza en el plano trascendental de la bondad pura es como un rayo del Sol del amor por Kṛṣṇa. En ese momento, el servicio devocional hace que diversos gustos ablanden el corazón, y entonces el devoto se sitúa en bhāva [emoción].”

Significado

Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.1).