CC Madhya-līlā 22.98

অহো বকী যং স্তনকালকূটং
জিঘাংসয়াপায়য়দপ্যসাধ্বী ।
লেভে গতিং ধাত্র্যুচিতাং ততোঽন্যং
কং বা দয়ালুং শরণং ব্রজেম ॥ ৯৮ ॥
aho bakī yaṁ stana-kāla-kūṭaṁ
jighāṁsayāpāyayad apy asādhvī
lebhe gatiṁ dhātry-ucitāṁ tato ’nyaṁ
kaṁ vā dayāluṁ śaraṇaṁ vrajema

Palabra por palabra

ahoqué maravilloso; bakīPūtanā, la hermana de Bakāsura; yama quien; stanaen los senos; kāla-kūṭamel veneno mortal; jighāṁsayācon deseo de matar; apāyayatobligó a beber; apiaunque; asādhvīpeligrosamente enemistosa hacia Kṛṣṇa; lebheobtuvo; gatimel destino; dhātrīde una nodriza; ucitāmadecuado; tataḥque Él; anyamotro; kama quién; o; dayālumel más misericordioso; śaraṇamrefugio; vrajemavoy a tomar.

Traducción

«“¡Qué maravilloso! Pūtanā, la hermana de Bakāsura, con intención de matar a Kṛṣṇa, se untó los senos de un veneno mortal y dio de mamar a Kṛṣṇa. Aun así, el Señor Kṛṣṇa la consideró Su madre, de modo que ella alcanzó el destino que corresponde a una madre de Kṛṣṇa. ¿En quién más que en Kṛṣṇa, que es tan misericordioso, tendría yo que refugiarme?”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.23).