CC Madhya-līlā 22.36

অকামঃ সর্বকামো বা মোক্ষকাম উদারধীঃ ।
তীব্রেণ ভক্তিযোগেন যজেত পুরুষং পরম্‌ ॥ ৩৬ ॥
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

Palabra por palabra

akāmaḥun devoto puro libre de deseos de disfrute material; sarva-kāmaḥaquel cuyos deseos de disfrute material no tienen fin; o; mokṣa-kāmaḥel que desea fundirse en la existencia del Brahman; udāra-dhīḥque es muy inteligente; tīvreṇafirme; bhakti-yogenamediante servicio devocional; yajetadebe adorar; puruṣama la persona; paramsuprema.

Traducción

«“La persona verdaderamente inteligente es aquella que, tanto si lo desea todo como si no desea nada, como si desea fundirse en la existencia del Señor, adora al Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, ofreciéndole servicio amoroso trascendental.”

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10).