CC Madhya-līlā 21.9

কো বেত্তি ভূমন্‌ ভগবন্‌ পরাত্মন্‌
যোগেশ্বরোতীর্ভবতস্ত্রিলোক্যাম্‌ ।
ক্ব বা কথং বা কতি বা কদেতি
বিস্তারয়ন্‌ ক্রীড়সি যোগমায়াম্‌ ॥ ৯ ॥
ko vetti bhūman bhagavan parātman
yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām
kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti
vistārayan krīḍasi yoga-māyām

Palabra por palabra

kaḥquién; vetticonoce; bhūman¡oh, Tú, la grandeza suprema!; bhagavan¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; para-ātman¡oh, Superalma!; yoga-īśvara¡oh, amo del poder místico!; ūtīḥpasatiempos; bhavataḥde Tu Señoría; tri-lokyāmen los tres mundos; kvadónde; o; kathamcómo; o; katicuántos; o; kadācuándo; itiasí; vistārayanexpandiendo; krīḍasiTú juegas; yoga-māyāmenergía espiritual.

Traducción

«“¡Oh, Tú, la grandeza suprema!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, ¡oh, Superalma, amo de todo poder místico!, Tus pasatiempos tienen lugar de forma continuada en estos mundos, pero ¿quién puede saber dónde, cómo y cuándo vas a emplear Tu energía espiritual y realizar Tus pasatiempos? Nadie puede entender el misterio de esas actividades.”

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.21).