CC Madhya-līlā 21.142
Bengalí
ধ্বনি — বড় উদ্ধত, পতিব্রতার ভাঙ্গে ব্রত,
পতি কোল হৈতে টানি’ আনে ।
বৈকুণ্ঠের লক্ষ্মীগণে, যেই করে আকর্ষণে,
তার আগে কেবা গোপীগণে ॥ ১৪২ ॥
পতি কোল হৈতে টানি’ আনে ।
বৈকুণ্ঠের লক্ষ্মীগণে, যেই করে আকর্ষণে,
তার আগে কেবা গোপীগণে ॥ ১৪২ ॥
Texto
dhvani — baḍa uddhata, pativratāra bhāṅge vrata,
pati-kola haite ṭāni’ āne
vaikuṇṭhera lakṣmī-gaṇe, yei kare ākarṣaṇe,
tāra āge kebā gopī-gaṇe
pati-kola haite ṭāni’ āne
vaikuṇṭhera lakṣmī-gaṇe, yei kare ākarṣaṇe,
tāra āge kebā gopī-gaṇe
Palabra por palabra
dhvani — vibración; baḍa — muy; uddhata — agresiva; pati-vratāra — de las esposas castas; bhāṅge — rompe; vrata — el voto; pati — del esposo; kola — el regazo; haite — de; ṭāni’ — tomando; āne — trae; vaikuṇṭhera — de los planetas Vaikuṇṭhas; lakṣmī-gaṇe — a todas las diosas de la fortuna; yei — eso que; kare ākarṣaṇe — atrae; tāra — de eso; āge — frente a; kebā — qué decir de; gopī-gaṇe — las gopīs de Vṛndāvana.
Traducción
«El sonido de la flauta de Kṛṣṇa es muy agresiva, y rompe los votos de todas las mujeres castas. En verdad, su vibración las arranca por la fuerza del regazo de sus esposos. El sonido de Su flauta atrae incluso a las diosas de la fortuna de los planetas Vaikuṇṭhas, por no decir nada de las pobres doncellas de Vṛndāvana.