CC Madhya-līlā 21.141

সে ধ্বনি চৌদিকে ধায়,     অণ্ড ভেদি’ বৈকুণ্ঠে যায়,
বলে পৈশে জগতের কাণে ।
সবা মাতোয়াল করি’,     বলাৎকারে আনে ধরি’,
বিশেষতঃ যুবতীর গণে ॥ ১৪১ ॥
se dhvani caudike dhāya,aṇḍa bhedi’ vaikuṇṭhe yāya,
bale paiśe jagatera kāṇe
sabā mātoyāla kari’,
balātkāre āne dhari’,
viśeṣataḥ yuvatīra gaṇe

Palabra por palabra

se dhvaniesa vibración; cau-dikeen las cuatro direcciones; dhāyacorre; aṇḍa bhedi’atravesando las cubiertas del universo; vaikuṇṭhe yāyava al cielo espiritual; balepor la fuerza; paiśeentra; jagaterade los tres mundos; kāṇeen los oídos; sabāa todos; mātoyāla kari’embriagando; balātkārepor la fuerza; ānetrae; dhari’atrapando; viśeṣataḥespecialmente; yuvatīra gaṇea todas las jóvenes doncellas de Vrajabhūmi.

Traducción

«El sonido de la flauta de Kṛṣṇa se propaga en las cuatro direcciones. Aunque Kṛṣṇa toca la flauta en este universo, el sonido atraviesa las cubiertas del universo y llega al cielo espiritual. Así, entra en los oídos de todos los habitantes. Entra especialmente en Goloka Vṛndāvana-dhāma y atrae la mente de las jóvenes doncellas de Vrajabhūmi, llevándolas por la fuerza hasta el lugar donde está Kṛṣṇa.