CC Madhya-līlā 21.130

এই চান্দের বড় নাট,     পসারি’ চান্দের হাট,
বিনিমূলে বিলায় নিজামৃত ।
কাহোঁ স্মিত-জ্যোত্স্নামৃতে,     কাঁহারে অধরামৃতে,
সব লোক করে আপ্যায়িত ॥ ১৩০ ॥
ei cāndera baḍa nāṭa,pasāri’ cāndera hāṭa,
vinimūle vilāya nijāmṛta
kāhoṅ smita-jyotsnāmṛte,
kāṅhāre adharāmṛte,
saba loka kare āpyāyita

Palabra por palabra

ei cānderade esa luna de la cara; baḍagrande; nāṭadanza; pasāri’expandiendo; cāndera hāṭael mercado de lunas llenas; vinimūlesin precio; vilāyareparte; nija-amṛtasu néctar personal; kāhoṅa algunos; smita-jyotsnā-amṛtepor el néctar de los rayos de luna de la dulce sonrisa; kāṅhārea algunos; adhara-amṛtepor el néctar de los labios; saba lokaa toda la gente; kare āpyāyitacomplace.

Traducción

«Los rasgos danzarines de Su rostro superan a todas las demás lunas llenas y dan mayores dimensiones al mercado de lunas llenas. Aunque no tiene precio, el néctar de la cara de Kṛṣṇa se reparte entre todos. Algunos compran los rayos de luna de Sus dulces sonrisas, y otros compran el néctar de Sus labios. De ese modo, Él complace a todos.