Skip to main content

CC Madhya-līlā 20.311

Texto

‘śiva’ — māyā-śakti-saṅgī, tamo-guṇāveśa
māyātīta, guṇātīta ‘viṣṇu’ — parameśa

Palabra por palabra

śiva — el Señor Śiva; māyā-śakti-saṅgī — está en compañía de la energía externa; tamaḥ-guṇa-āveśa — absorto por la cualidad de la ignorancia; māyā-atīta — trascendental a la energía externa; guṇa-atīta — trascendental a las cualidades de la materia; viṣṇu — Viṣṇu; parama-īśa — el Señor Supremo.

Traducción

«El Señor Śiva está en compañía de la energía externa; por esa razón, está absorto en la cualidad material de la oscuridad. El Señor Viṣṇu es trascendental a māyā y a las cualidades de māyā. Por lo tanto, Él es la Suprema Personalidad de Dios.

Significado

Viṣṇu está más allá del ámbito de la manifestación material, fuera del control de la energía material. Él es la Personalidad de Dios supremamente independiente. Hasta el propio Śaṅkārācarya lo reconoce: nārāyaṇaḥ paro vyaktāt (Gītā-bhāṣya). En su forma constitucional, Śiva es un mahā-bhāgavata, un devoto supremo del Señor, pero, debido a que acepta la compañía de māyā —en concreto la cualidad de la ignorancia—, no está libre de la influencia de māyā. En la Suprema Personalidad de Dios, Viṣṇu, no existe en absoluto ese contacto íntimo. El Señor Śiva acepta a māyā, pero, en presencia del Señor Viṣṇu, māyā no existe. Por consiguiente, el Señor Śiva debe ser considerado un producto de māyā. Cuando está libre de la influencia de māyā, la posición del Señor Śiva es de un mahā-bhāgavata, un devoto supremo del Señor Viṣṇu. Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ.