CC Madhya-līlā 2.44

এত কহি’ শচীসুত,     শ্লোক পড়ে অদ্ভুত,
শুনে দুঁহে এক-মন হঞা ।
আপন-হৃদয়-কাজ,     কহিতে বাসিয়ে লাজ,
তবু কহি লাজবীজ খাঞা ॥ ৪৪ ॥
eta kahi’ śacī-suta,śloka paḍe adbhuta,
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja,
kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā

Palabra por palabra

eta kahi’diciendo esto; śacī-sutael hijo de Śrīmatī Śacīmātā; ślokaun verso; paḍerecita; adbhutamaravilloso; śuneescuchan; duṅhelas dos personas; eka-mana hañācon la atención absorta; āpana-hṛdaya-kājalas actividades del propio corazón; kahitede hablar; vāsiyeYo siento; lājaavergonzado; tabuaun así; kahiYo hablo; lāja-bījala semilla de la vergüenza; khāñāterminando.

Traducción

Hablando de ese modo, el hijo de Śrīmatī Śacīmātā recitó otro verso maravilloso, que Rāmānanda Rāya y Svarūpa Dāmodara escucharon con su atención absorta. Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Siento vergüenza de revelar las actividades de Mi corazón. Sin embargo, dejaré a un lado todas las formalidades y hablaré desde el corazón. Escuchad, por favor».