Skip to main content

Texto 19

Text 19

Texto

Verš

pātsāha dekhiyā sabe sambhrame uṭhilā
sambhrame āsana diyā rājāre vasāilā
pātsāha dekhiyā sabe sambhrame uṭhilā
sambhrame āsana diyā rājāre vasāilā

Palabra por palabra

Synonyma

pātsāha dekhiyā — al ver al nawab; sabe — todos ellos; sambhrame — con gran respeto; uṭhilā — se levantaron; sambhrame — con gran respeto; āsana diyā — dando un asiento; rājāre — al rey; vasāilā — hicieron sentarse.

pātsāha dekhiyā — když uviděli navába; sabe — všichni; sambhrame — s velkou úctou; uṭhilā — povstali; sambhrame — s velkou úctou; āsana diyā — usadili; rājāre — krále; vasāilā — požádali, aby se posadil.

Traducción

Překlad

Tan pronto como vieron entrar al nawab, Sanātana Gosvāmī y todos los brāhmaṇas se levantaron y le ofrecieron respetuosamente un asiento de honor.

Jakmile brāhmaṇové a Sanātana Gosvāmī uviděli navába, na jeho počest povstali a uctivě mu nabídli místo k sezení.

Significado

Význam

Aunque era un mleccha-yavana, el nawab Hussain Shah era, pese a todo, el gobernador del país, y los sabios eruditos y Sanātana Gosvāmī le ofrecieron todo el respeto que se debe a un rey o gobernante. Cuando una persona ocupa un puesto elevado en el poder ejecutivo, se debe entender que ha recibido la gracia del Señor. En la Bhagavad-gītā (10.41) el Señor Kṛṣṇa dice:

I když byl naváb Husain Šáh mleccha-yavana, byl nicméně vládcem země, a proto mu učenci a Sanātana Gosvāmī projevili úctu hodnou krále či vládce. Pokud někdo zastává vznešené vedoucí postavení, měli bychom to považovat za projev Pánovy milosti. V Bhagavad-gītě (10.41) Pán Kṛṣṇa říká:

yad yad vibhūtimat sattvaṁśrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tad tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo 'ṁśa-saṁbhavam

«Debes saber que todas las creaciones opulentas, hermosas y gloriosas brotan de una sola chispa de Mi esplendor».

„Věz, že všechny honosné, krásné a impozantní výtvory pocházejí z pouhého zlomku Mého majestátu.“

Allí donde veamos algo destacado, debemos considerarlo parte del poder de la Suprema Personalidad de Dios. Un hombre poderoso (vibhūtimat sattvam) es alguien que ha obtenido la gracia del Señor o que ha recibido algún poder de Él. En la Bhagavad-gītā (7.10), Kṛṣṇa dice: tejas tejasvinām aham: «Yo soy el poder de los poderosos». Los brāhmaṇas eruditos ofrecieron muestras de respeto al nawab Hussain Shah porque representaba una parte del poder de Kṛṣṇa.

Kdykoli vidíme něco vznešeného, musíme to považovat za část moci Nejvyšší Osobnosti Božství. Mocný člověk (vibhūtimat sattvam) je ten, kdo obdržel Pánovu milost nebo od Něho získal nějakou moc. V Bhagavad-gītě (7.10) Kṛṣṇa říká: tejas tejasvinām aham – „Já jsem síla silných.“ Brāhmaṇští učenci navábovi Husainovi Šáhovi prokázali úctu, protože zastupoval zlomek Kṛṣṇovy moci.