CC Madhya-līlā 17.210

সৌন্দর্যং ললনালিধৈর্যদলনং লীলা রমাস্তম্ভিনী
বীর্যং কন্দুকিতাদ্রিবর্যমমলাঃ পারে-পরার্ধং গুণাঃ ।
শীলং সর্বজনানুরঞ্জনমহো যস্যায়মস্মৎপ্রভু-
র্বিশ্বং বিশ্বজনীনকীর্তিরবতাৎ কৃষ্ণো জগন্মোহনঃ ॥ ২১০ ॥

saundaryaṁ lalanāli-dhairya-dalanaṁ līlā ramā-stambhinī
vīryaṁ kandukitādri-varyam amalāḥ pāre-parārdhaṁ guṇāḥ
śīlaṁ sarva-janānurañjanam aho yasyāyam asmat-prabhur
viśvaṁ viśva-janīna-kīrtir avatāt kṛṣṇo jagan-mohanaḥ

Palabra por palabra

saundaryamla belleza corporal; lalanā-ālide grupos de gopīs; dhairyala paciencia; dalanamsubyugar; līlāpasatiempos; ramāa la diosa de la fortuna; stambhinīasombrar; vīryamla fuerza; kandukitahacer como una bolita para tirar; adri-varyamla gran montaña; amalāḥsin mancha alguna; pāre-parārdhamilimitadas; guṇāḥlas cualidades; śīlamel comportamiento; sarva-janaa toda clase de entidades vivientes; anurañjanamsatisfacer; aho¡oh!; yasyade quien; ayameste; asmat-prabhuḥnuestro Señor; viśvamel universo entero; viśva-janīnapara beneficio de todos; kīrtiḥcuya glorificación; avatātque Él mantenga; kṛṣṇaḥel Señor Kṛṣṇa; jagat-mohanaḥel que atrae al mundo entero.

Traducción

El loro macho cantó: «La glorificación del Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es beneficiosa para todos los seres del universo. Su belleza sale victoriosa sobre las gopīs de Vṛndāvana y subyuga su paciencia. Sus pasatiempos dejan asombrada a la diosa de la fortuna, y Su fuerza física hace de la colina Govardhana un pequeño juguete, como una pelota. Sus inmaculadas cualidades son ilimitadas, y Su comportamiento satisface a todos. El Señor Kṛṣṇa es atractivo para todos. ¡Oh, que nuestro Señor sustente al universo entero!».

Significado

Este verso se encuentra en el Govinda-līlāmṛta (13.29).