Skip to main content

CC Madhya-līlā 14.228

Texto

cintāmaṇiś caraṇa-bhūṣaṇam aṅganānāṁ
śṛṅgāra-puṣpa-taravas taravaḥ surāṇām
vṛndāvane vraja-dhanaṁ nanu kāma-dhenu-
vṛndāni ceti sukha-sindhur aho vibhūtiḥ

Palabra por palabra

cintāmaṇiḥ—piedra de toque trascendental; caraṇa—de los pies de loto; bhūṣaṇam—el adorno; aṅganānām—de todas las mujeres de Vṛndāvana; śṛṅgāra—para vestirse; puṣpa-taravaḥ—las flores de los árboles; taravaḥ surāṇām—los árboles de los semidioses (árboles de deseos); vṛndāvane—en Vṛndāvana; vraja-dhanam—la riqueza especial de los habitantes de Vraja; nanu—ciertamente; kāma-dhenu—de vacas kāma-dhenu, que pueden dar una cantidad ilimitada de leche; vṛndāni—grupos; ca—y; iti—así; sukha-sindhuḥ—el océano de felicidad; aho—¡oh, cuánta!; vibhūtiḥ—opulencia.

Traducción

«“Las ajorcas tobilleras de las doncellas de Vraja-bhūmi están hechas de piedra cintāmaṇi. Los árboles son árboles cumplidores de deseos, y producen las flores con que se adornan las gopīs. También hay vacas cumplidoras de deseos [kāma-dhenus], que dan ilimitadas cantidades de leche. Esas vacas constituyen la riqueza de Vṛndāvana. De ese modo, la opulencia de Vṛndāvana se manifiesta en forma bienaventurada.”»

Significado

Este verso, de Bilvamaṅgala Ṭhākura, se cita en el Bhakti-rasāmṛta-sīndhu (2.1.173).