CC Madhya-līlā 14.181

বাষ্পব্যাকুলিতারুণাঞ্চলচলন্নেত্রং রসোল্লাসিতং
হেলোল্লাসচলাধরং কুটিলিতভ্রূযুগ্মমুদ্যৎস্মিতম্ ।
রাধায়াঃ কিলকিঞ্চিতাঞ্চিতমসৌ বীক্ষ্যাননং সঙ্গমা-
দানন্দং তমবাপ কোটিগুণিতং যোঽভূন্ন গীর্গোচরঃ ॥ ১৮১ ॥
bāṣpa-vyākulitāruṇāñcala-calan-netraṁ rasollāsitaṁ
helollāsa-calādharaṁ kuṭilita-bhrū-yugmam udyat-smitam
rādhāyāḥ kila-kiñcitāñcitam asau vīkṣyānanaṁ saṅgamād
ānandaṁ tam avāpa koṭi-guṇitaṁ yo ’bhūn na gīr-gocaraḥ

Palabra por palabra

bāṣpapor las lágrimas; vyākulitaagitada; aruṇa-añcalacon un matiz rojizo; calanmoverse; netramlos ojos; rasa-ullāsitampor sentirse agitada por las melosidades trascendentales; hela-ullāsapor el júbilo descuidado; cala-adharamlabios que se mueven; kuṭilitacurvadas; bhrū-yugmamdos cejas; udyatdespertar; smitamsonrisa; rādhāyāḥde Śrīmatī Rādhārāṇī; kila-kiñcitacon el signo de éxtasis denominado kila-kiñcita; añcitamexpresión; asauÉl (Kṛṣṇa); vīkṣyaal mirar; ānanamla cara; saṅgamātincluso que abrazar; ānandamfelicidad; tamesa; avāpaobtuvo; koṭi-guṇitammillones de millones de veces más; yaḥque; abhūtse volvió; nano; gīḥ-gocaraḥel tema que se describe.

Traducción

«“Agitada por las lágrimas, Śrīmatī Rādhārāṇī tenía los ojos teñidos de rojo, como el horizonte oriental al salir el Sol. Sus labios comenzaron a moverse con júbilo y deseo lujurioso. Sus cejas se curvaron, y Su cara de loto sonrió dulcemente. Al ver aquella emoción manifestada en la cara de Rādhārāṇī, el Señor Śrī Kṛṣṇa Se sintió un millón de veces más feliz que cuando La abrazaba. En verdad, la felicidad del Señor Śrī Kṛṣṇa no tiene nada de mundano.”»

Significado

Esta cita pertenece al Govinda-līlāmṛta (9.18).