CC Madhya-līlā 10.166

‘‘ব্রহ্মানন্দ’ নাম তুমি — গৌর-ব্রহ্ম ‘চল’।
শ্যামবর্ণ জগন্নাথ বসিয়াছেন ‘অচল’ ॥ ১৬৬ ॥
‘brahmānanda’ nāma tumi — gaura-brahma ‘cala’
śyāma-varṇa jagannātha vasiyāchena ‘acala’

Palabra por palabra

brahmānandaBrahmānanda; nāma tumitu nombre; gaura-brahmael Brahman de nombre Gaura; calaambos se mueven; śyāma-varṇade color negruzco; jagannāthael Señor Jagannātha; vasiyāchenaestá sentado; acalasin movimiento.

Traducción

«Brahmānanda y Gaurahari se mueven, mientras que el negruzco Señor Jagannātha permanece fijo e inmóvil.»

Significado

Brahmānanda Bhāratī quería demostrar que no hay diferencia entre el Señor Supremo y la jīva, mientras que Caitanya Mahāprabhu quería demostrar que Él y Brahmānanda Bhāratī eran jīvas y que las jīvas, aunque son Brahman, son muchas, pero el Señor Supremo, el Brahman Supremo, es uno. Por otro lado, Brahmānanda Bhāratī quería demostrar también que Jagannātha y Śrī Caitanya Mahāprabhu son uno, la Suprema Personalidad de Dios, pero que Śrī Caitanya Mahāprabhu, para cumplir Su misión, aparecía en forma móvil, mientras que el Señor Jagannātha aparecía en forma inerte. Ése era su jovial debate. Finalmente, Brahmānanda Bhāratī planteó la cuestión a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya para que tomase la decisión final.