Skip to main content

CC Antya-līlā 6.137

Texto

yo dustyajān dāra-sutān
suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttama-śloka-lālasaḥ

Palabra por palabra

yaḥ—el cual (Bharata Mahārāja); dustyajān—difíciles de abandonar; dāra-sutān—esposa e hijos; suhṛt—amigos; rājyam—reino; hṛdi-spṛśaḥ—queridos en lo más profundo del corazón; jahau—abandonó; yuvā—juventud; eva—en ese momento; mala-vat—como excremento; uttama-śloka-lālasaḥ—sintiéndose cautivado por las cualidades trascendentales, los pasatiempos y la compañía de la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“El Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, recibe las oraciones poéticas y sublimes de quienes tratan de alcanzar Su favor. Por ello es conocido con el nombre de Uttamaśloka. Pese a estar en la flor de la juventud, el rey Bharata, muy deseoso de alcanzar la compañía del Señor Kṛṣṇa, abandonó a su muy atractiva esposa, a sus afectuosos hijos, a sus muy queridos amigos y a su opulento reino, del mismo modo que se abandona el excremento después de defecar.”»

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.43).