Skip to main content

CC Antya-līlā 5.71

Texto

rāmānanda rāya-kathā kahile nā haya
‘manuṣya’ nahe rāya, kṛṣṇa-bhakti-rasa-maya

Palabra por palabra

rāmānanda rāya-kathā — la disertación de Rāmānanda Rāya; kahile — explicar; haya — no es posible; manuṣya — un ser humano corriente; nahe — no es; rāya — Rāmānanda Rāya; kṛṣṇa-bhakti-rasa — maya–absorto en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa.

Traducción

«No puedo describir adecuadamente la disertación de Rāmānanda Rāya, pues él no es un ser humano corriente. Está completamente absorto en el servicio devocional del Señor.

Significado

Está prohibido considerar al guru, el maestro espiritual, un ser humano corriente (guruṣu nara-matiḥ). Después de escuchar a Rāmānanda Rāya, Pradyumna Miśra se dio cuenta de que Rāmānanda Rāya no era un ser humano corriente. La persona espiritualmente avanzada que está autorizada para actuar como maestro espiritual habla conforme a la Suprema Personalidad de Dios le dicta desde su interior. Por lo tanto, no es él en persona quien habla. En otras palabras, cuando un devoto puro o un maestro espiritual hablan, se debe considerar que quien habla es directamente la Suprema Personalidad de Dios, conforme al sistema de paramparā.