Skip to main content

Texto 53

ТЕКСТ 53

Texto

Текст

yavana-sakalera ‘mukti’ habe anāyāse
‘hā rāma, hā rāma’ bali’ kahe nāmābhāse
йавана-сакалера ‘мукти’ хабе ана̄йа̄се
‘ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма’ бали’ кахе на̄ма̄бха̄се

Palabra por palabra

Пословный перевод

yavan-sakalera — de todos los yavanas; mukti — liberación; habe — habrá; anāyāse — muy fácilmente; rāma rāma — «¡oh, Señor Rāma!, ¡oh, Señor Rāma!»; bali’ — al decir; kahe — ellos dicen; nāma-ābhāse — casi cantando el santo nombre del Señor sin ofensas.

йавана-сакалера — всех яванов; мукти — освобождение; хабе — будет; ана̄йа̄се — очень просто; ха̄ ра̄ма ха̄ ра̄ма — «О Господь Рама! О Господь Рама!»; бали’ — говоря; кахе — произносят; на̄ма-а̄бха̄се — святое имя Господа почти без оскорблений.

Traducción

Перевод

Los yavanas están acostumbrados a decir “hā rāma, hā rāma”[“¡oh, Señor Rāmacandra”]; debido a ese nāmābhāsa, serán liberados con mucha facilidad.

«Яваны часто повторяют: „Ха̄ ра̄ма, ха̄ ра̄ма“ [что можно перевести как „О Господь Рамачандра!“]. Благодаря этой намабхасе они очень быстро обретут спасение».