CC Antya-līlā 18.109

hena-kāle more dhari,mahā-kolāhala kari’,
tumi-saba ihāṅ lañā āilā
kāṅhā yamunā, vṛndāvana,
kāṅhā kṛṣṇa, gopī-gaṇa,
sei sukha bhaṅga karāilā!”

Palabra por palabra

hena-kāleen ese momento; more dhari’recogiéndome; mahā-kolāhala kari’y haciendo un gran tumulto; tumi-sabatodos vosotros; ihāṅaquí; lañā āilātrajisteis; kāṅhādónde; yamunāel río Yamunā; vṛndāvanaVṛndāvana; kāṅhādónde; kṛṣṇaKṛṣṇa; gopī-gaṇalas gopīs; sei sukhaesa felicidad; bhaṅga karāilāvosotros habéis roto.

Traducción

«De pronto, vosotros hicisteis un gran tumulto y Me recogisteis y Me trajisteis aquí de vuelta. ¿Dónde está ahora el río Yamunā? ¿Dónde está Vṛndāvana? ¿Dónde están Kṛṣṇa y las gopīs? ¡Habéis roto la felicidad de Mi sueño!»