CC Antya-līlā 15.75

sulalita dīrghārgala,kṛṣṇera bhuja-yugala,
bhuja nahe, — kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe,
nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya

Palabra por palabra

su-lalitamuy hermosos; dīrgha-argalalargos cerrojos; kṛṣṇerade Kṛṣṇa; bhuja-yugalalos dos brazos; bhujabrazos; naheno; kṛṣṇanegras; sarpade serpientes; kāyacuerpos; duidos; śaila-chidreen el espacio entre las montañas; paiśeentran; nārīrade mujeres; hṛdayeel corazón; daṁśepican; maremueren; nārīmujeres; seese; viṣa-jvālāyapor el ardor del veneno.

Traducción

«Los muy hermosos brazos de Kṛṣṇa son como dos largos cerrojos. También son como serpientes que con su negro cuerpo pasan por entre los montañosos senos de las mujeres y les pican en el corazón. Y así mueren esas mujeres por el efecto de su veneno abrasador.

Significado

En otras palabras, las gopīs se llenan de deseos lujuriosos; arden, debido a la venenosa picadura de las serpientes negras de los hermosos brazos de Kṛṣṇa.