Skip to main content

CC Antya-līlā 15.66

Texto

saudāminī pītāmbara,sthira nahe nirantara,
muktā-hāra baka-pāṅti bhāla
indra-dhanu śikhi-pākhā,
upare diyāche dekhā,
āra dhanu vaijayantī-māla

Palabra por palabra

saudāminī—un relámpago; pīta-ambara—las ropas amarillas; sthira—aun así; nahe—no es; nirantara—siempre; muktā-hāra—el collar de perlas; baka-pāṅti bhāla—como una fila de garzas; indra-dhanu—el arco de Indra (un arco iris); śikhi-pākhā—la pluma de pavo real; upare—en la cabeza; diyāche dekhā—se ve; āra dhanu—otro arco iris; vaijayantī-māla—el collar vaijayantī de flores.

Traducción

«Las ropas amarillas de Kṛṣṇa son como los inquietos relámpagos del cielo, y el collar de perlas en Su cuello es como una fila de garzas que vuelan bajo una nube. La pluma de pavo real en Su cabeza y Su collar vaijayantī de flores [con flores de cinco colores] son como dos arco iris.