CC Antya-līlā 15.63

navāmbuda-lasad-dyutir nava-taḍin-manojñāmbaraḥ
sucitra-muralī-sphurac-charad-amanda-candrānanaḥ
mayūra-dala-bhūṣitaḥ subhaga-tāra-hāra-prabhaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti netra-spṛhām

Palabra por palabra

nava-ambudauna nube recién formada; lasatbrillante; dyutiḥcuyo lustre; navanuevo; taḍitrelámpago; manojñaatractivo; ambaraḥcuya ropa; su-citramuy encantadora; muralīcon una flauta; sphuratde hermosa apariencia; śaratotoño; amandabrillante; candracomo la Luna; ānanaḥcuyo rostro; mayūrapavo real; dalacon una pluma; bhūṣitaḥadornado; su-bhagaexquisitas; tārade perlas; hārade un collar; prabhaḥcon la refulgencia; saḥÉl; meMíos; madana-mohanaḥel Señor Kṛṣṇa, que cautiva a Cupido; sakhi¡oh, Mi querida amiga!; tanotiaumenta; netra-spṛhāmel deseo de los ojos.

Traducción

«“Mi querida amiga, el lustre del cuerpo de Kṛṣṇa es más brillante que el de una nube recién formada, y Sus ropas amarillas, más atractivas que un relámpago de súbito resplandor. Una pluma de pavo real adorna Su cabeza, y en el cuello lleva un exquisito collar de perlas brillantes. Cuando Se lleva a los labios Su encantadora flauta, Su rostro se ve tan hermoso como la Luna llena del otoño. Con esa belleza, Madana-mohana, el que cautiva a Cupido, aumenta el deseo que tienen Mis ojos de verle.”»

Significado

Este verso aparece también en el Govinda-līlāmṛta (8.4).