CC Antya-līlā 10.125-126

yadyapi māsekera vāsi mukutā nārikela
amṛta-guṭikādi, pānādi sakala
tathāpi nūtana-prāya saba dravyera svāda
‘vāsi’ visvāda nahe sei prabhura prasāda

Palabra por palabra

yadyapiaunque; māsekeraun mes; vāsitras permanecer; mukutā nārikelaun dulce de coco de consistencia muy dura; amṛta-guṭikābolas dulces amṛta-guṭikā; ādietc.; pānābebidas dulces; ādiy demás; sakalatodas; tathāpiaún; nūtana-prāyacomo si fuesen frescas; saba dravyerade cada receta; svādael sabor; vāsirancio; visvādadesabrido; naheno era; seiésa; prabhura prasādala misericordia del Señor.

Traducción

Los dulces de coco muy duros, mukuta nārikela, las bolas dulces, los diversos tipos de bebidas dulces y todas las demás recetas habían sido cocinadas como mínimo un mes antes, pero ni habían perdido el sabor ni estaban rancias. En verdad, se habían mantenido frescas. Ésa es la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu.