CC Antya-līlā 1.158

su-gandhau mākanda-prakara-makarandasya madhure
vinisyande vandī-kṛta-madhupa-vṛndaṁ muhur idam
kṛtāndolaṁ mandonnatibhir anilaiś candana-girer
mamānandaṁ vṛndā-vipinam atulaṁ tundilayati

Palabra por palabra

su-gandhauen la fragancia; mākanda-prakarade los racimos de capullos de mango; makarandasyade la miel; madhuredulce; vinisyandeen el rezumar; vandī-kṛtaagrupados; madhupa-vṛndamabejorros; muhuḥuna y otra vez; idaméste; kṛta-andolamagitado; manda-unnatibhiḥque se mueve suavemente; anilaiḥpor las brisas; candana-gireḥde los montes Malayas; mamaMío; ānandamplacer; vṛndā-vipinamel bosque de Vṛndāvana; atulammucho; tundilayatiaumenta cada vez más.

Traducción

«“La miel, dulce y fragante, que rezuma de los capullos de mango recién brotados atrae una y otra vez enjambres de abejorros, y el bosque se estremece en las suaves brisas que vienen de los montes Malayas, rebosantes de sándalos. De ese modo, el bosque de Vṛndāvana hace aumentar Mi placer trascendental.”

Significado

En este verso del Vidagdha-mādhava (1.23), el propio Señor Kṛṣṇa es quien habla.