CC Antya-līlā 1.159

vṛndāvanaṁ divya-latā-parītaṁ
latāś ca puṣpa-sphuritāgra-bhājaḥ
puṣpāṇi ca sphīta-madhu-vratāni
madhu-vratāś ca śruti-hāri-gītāḥ

Palabra por palabra

vṛndāvanamel bosque de Vṛndāvana; divya-latā-parītamrodeado de enredaderas trascendentales; latāḥ cay las enredaderas; puṣpacon flores; sphuritadistinguidas; agra-bhājaḥcon extremos; puṣpāṇilas flores; cay; sphīta-madhu-vratānicon muchos abejorros enloquecidos; madhu-vratāḥlos abejorros; cay; śruti-hāri-gītāḥcuyas canciones superan a los himnos védicos y son gratos de escuchar.

Traducción

«“Mi querido amigo, mira qué lleno está de árboles y enredaderas trascendentales el bosque de Vṛndāvana. Las enredaderas, en lo alto, están llenas de flores, y en torno a ellas zumban ebrios los abejorros, susurrando canciones que dan placer al oído y superan incluso a los himnos védicos.”

Significado

En este verso del Vidagdha-mādhava (1.24), el Señor Balarāma Se dirige a Su amigo Śrīdāmā.