CC Antya-līlā 1.160

kvacid bhṛṅgī-gītaṁ kvacid anila-bhaṅgī-śiśiratā
kvacid vallī-lāsyaṁ kvacid amala-mallī-parimalaḥ
kvacid dhārā-śālī karaka-phala-pālī-rasa-bharo
hṛṣīkāṇāṁ vṛndaṁ pramadayati vṛndāvanam idam

Palabra por palabra

kvaciten algún sitio; bhṛṅgī-gītamlas susurrantes canciones de los abejorros; kvaciten algún sitio; anila-bhaṅgī-śiśiratāel frescor de las olas de las suaves brisas; kvaciten algún sitio; vallī-lāsyamla danza de las enredaderas; kvaciten algún sitio; amala-mallī-parimalaḥla fragancia pura de las flores mallikā; kvaciten algún sitio; dhārā-śālīcon lluvia abundante; karaka-phala-pālīde granadas; rasa-bharaḥgran abundancia de jugo; hṛṣīkāṇāmde los sentidos; vṛndamal grupo; pramadayatida placer; vṛndāvanamel bosque de Vṛndāvana; idameste.

Traducción

«Mi querido amigo, el bosque de Vṛndāvana causa un gran placer a nuestros sentidos de diversas formas. En unos sitios se oye a los abejorros cantando en grupos, y en otros soplan brisas suaves que refrescan toda la atmósfera. En otros lugares danzan las enredaderas y los tallos de los árboles, las flores mallikā difunden su fragancia, y las granadas rezuman constantemente, y en abundante flujo, chorros de jugo.”

Significado

En este verso de Vidagdha-mādhava (1.31), el Señor Kṛṣṇa Se dirige a Su amigo, el pastorcillo Madhumaṅgala.