CC Antya-līlā 1.108

bhṛtyasya paśyati gurūn api nāparādhān
sevāṁ manāg api kṛtāṁ bahudhābhyupaiti
āviṣkaroti piśuneṣv api nābhyasūyāṁ
śīlena nirmala-matiḥ puruṣottamo ’yam

Palabra por palabra

bhṛtyasyadel sirviente; paśyatiÉl ve; gurūnmuy grandes; apiaunque; nano; aparādhānlas ofensas; sevāmun servicio; manāk apipor pequeño que sea; kṛtāmhecho; bahudhācomo grande; abhyupaitiacepta; āviṣkarotimanifiesta; piśuneṣuhacía los enemigos; apitambién; nano; abhyasūyāmenvidia; śīlenacon comportamiento amable; nirmala-matiḥde mente naturalmente limpia; puruṣa-uttamaḥla Suprema Personalidad de Dios, la mejor de todas las personalidades; ayamesta.

Traducción

«La Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce con el nombre de Puruṣottama, la más grande de todas las personas, tiene una mente pura. Es tan amable que, incluso si Su sirviente se implica en una gran ofensa, Él no le da mucha importancia. En verdad, si Su sirviente ofrece un pequeño servicio, el Señor lo acepta considerándolo muy grande. Incluso si un envidioso blasfema contra el Señor, el Señor nunca manifiesta ira contra él. Así son Sus grandes cualidades.»

Significado

Este verso pertenece al Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.138), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.