Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

taṁ śrīmat-kṛṣṇa-caitanya-
devaṁ vande jagad-gurum
yasyānukampayā śvāpi
mahābdhiṁ santaret sukham
там̇ ш́рӣмат-кр̣шн̣а-чаитанйа-девам̇ ванде джагад-гурум
йасйа̄нукампайа̄ ш́ва̄пи маха̄бдхим̇ сантарет сукхам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam—a Él; śrīmat—con toda opulencia; kṛṣṇa-caitanya-devam—al Señor Kṛṣṇa Caitanyadeva; vande—ofrezco reverencias; jagat-gurum—maestro espiritual del mundo; yasya—cuya; anukampayā—por la misericordia de; śvā api—hasta un perro; mahā-abdhim—gran océano; santaret—puede nadar; sukham—sin dificultad.

там — Ему; ш́рӣмат — обладающему всеми достояниями; кр̣шн̣а-чаитанйа-девам — Господу Кришне Чайтаньядеве; ванде — поклоняюсь; джагат-гурум — духовному учителю всего мира; йасйа — которого; анукампайа̄ — милостью; ш́ва̄ апи — даже собака; маха̄-абдхим — великий океан; сантарет — может пересечь; сукхам — легко.

Traducción

Перевод

Ofrezco mis respetuosas reverencias al maestro espiritual del mundo entero, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, por cuya misericordia hasta un perro puede cruzar a nado un gran océano.

Я выражаю почтение духовному учителю всего мира Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, по чьей милости даже собака может переплыть бескрайний океан.

Significado

Комментарий

A veces puede verse a algún perro que nada en el agua unos pocos metros y se vuelve enseguida a la orilla. Aquí, sin embargo, se dice que si un perro recibe la bendición de Śrī Caitanya Mahāprabhu, puede cruzar un océano a nado. Análogamente, el autor del Śrī Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, colocándose en una situación de desamparo, declara que, personalmente, no tiene poder alguno, pero que por el deseo de Śrī Caitanya, expresado por medio de los vaiṣṇavas y del vigraha de Madana-mohana, le será posible cruzar un océano trascendental para presentar el Śrī Caitanya-caritāmṛta.

Иногда можно увидеть, как собака отплывает от берега на несколько метров, но потом возвращается. Однако здесь говорится, что по благословению Шри Чайтаньи Махапрабху даже собака может переплыть океан. Используя эту аналогию, автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Кришнадас Кавираджа Госвами, хочет показать, насколько он беспомощен. Но по воле Господа Чайтаньи, выраженной через вайшнавов и виграху Мадана-мохана, он надеется пересечь духовный океан, чтобы дать людям «Шри Чайтанья-чаритамриту».