Skip to main content

CC Ādi-līlā 5.77

Texto

viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate

Palabra por palabra

viṣṇoḥ—del Señor Viṣṇu; tu—ciertamente; trīṇi—tres; rūpāṇi—formas; puruṣa-ākhyāni—famosa como el puruṣa; atho—cómo; viduḥ—ellos conocen; ekam—uno de ellos; tu—pero; mahataḥ sraṣṭṛ—el creador de la energía material total; dvitīyam—el segundo; tu—pero; aṇḍa-saṇsthitam—situado en el interior del universo; tṛtīyam—el tercero; sarva-bhūta-stham—en el interior de los corazones de todas las entidades vivientes; tāni—estos tres; jñātvā—conociendo; vimucyate—se libera.

Traducción

«Viṣṇu tiene tres formas llamadas puruṣas. La primera, Mahā-Viṣṇu, es la creadora de la energía material total [mahat], la segunda es Garbhodaśāyī, que Se sitúa en cada universo, y la tercera es Kṣīrodaśāyī, que vive en el corazón de cada ser viviente. El que conoce a las tres se libera de las garras de māyā.»

Significado

Este verso aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva, 2.9) como una cita del Sātvata-tantra.