CC Ādi-līlā 3.58

কলৌ যং বিদ্বাংসঃ স্ফুটমভিযজন্তে দ্যুতিভরা–
দকৃষ্ণাঙ্গং কৃষ্ণং মখবিধিভিরুৎকীর্তনময়ৈঃ ।
উপাস্যঞ্চ প্রাহুর্যমখিলচতুর্থাশ্রমজুষাং ।
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥ ৫৮ ॥
kalau yaṁ vidvāṁsaḥ sphuṭam abhiyajante dyuti-bharād
akṛṣṇāṅgaṁ kṛṣṇaṁ makha-vidhibhir utkīrtana-mayaiḥ
upāsyaṁ ca prāhur yam akhila-caturthāśrama-juṣāṁ
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu

Palabra por palabra

kalauen la era de Kali; yama Él, a quien; vidvāṁsaḥlos hombres doctos; sphuṭamclaramente manifestado; abhiyajanteadoración; dyuti-bharātdebido a una abundancia de brillo corporal; akṛṣṇa-aṅgamcuyo cuerpo no es negruzco; kṛṣṇamel Señor Kṛṣṇa; makha-vidhibhiḥpor la ejecución de sacrificios; utkīrtana-mayaiḥque consisten en el canto del santo nombre en alta voz; upāsyamobjeto digno de adoración; cay; prāhuḥdijeron; yama quien; akhilatodos; caturtha-āśrama-juṣāmde los que están en la cuarta orden de vida (sannyāsa); saḥÉl; devaḥla Suprema Personalidad de Dios; caitanya-ākṛtiḥteniendo la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu; atitarāmexcesivamente; naḥa nosotros; kṛpayatuque muestre Su misericordia.

Traducción

«Al ejecutar el sacrificio del canto en congregación del santo nombre, los doctos eruditos de la era de Kali adoran al Señor Kṛṣṇa, que ahora no es negruzco, a causa del gran arrebato de los sentimientos de Śrīmatī Rādhārāṇī. Él es la única Deidad adorable para los paramahaṁsas, que han alcanzado el más alto nivel de la orden cuarta [sannyāsa]. Que la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Caitanya, nos muestre Su gran misericordia inmotivada.»

Significado

Este verso es el Dvitīya Śrī Caitanyāṣṭaka 1, y pertenece al Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.