Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.78

Texto

kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

Synonyms

kva — mientras que; aham — yo (soy); daridraḥ — muy pobre; pāpīyān — pecaminoso; kva — mientras que; kṛṣṇaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; śrī-niketanaḥ — el refugio de las diosas de la fortuna; brahma-bandhuḥ — un brāhmaṇa de casta sin cualidades brahmínicas; iti — así pues; sma — ciertamente; aham — yo (soy); bāhubhyām — por los brazos; parirambhitaḥ — abrazado.

Translation

«“Puesto que no soy más que un pobre y pecaminoso brahma-bandhu, sin cualidades brahmínicas aunque nacido en una familia brāhmaṇa, y Tú, Śrī Kṛṣṇa, eres el refugio de la diosa de la fortuna, es sencillamente maravilloso, mi amado Śrī Kṛṣṇa, que me hayas estrechado entre Tus brazos”.»

Purport

SIGNIFICADO: Es éste un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.81.16) que recitó Sudāmā Vipra en presencia del Señor Śrī Kṛṣṇa. Este verso y el anteriormente citado del Śrīmad-Bhāgavatam indican claramente que, aunque Kṛṣṇa sea tan grande que nadie puede satisfacerle, exhibe Su grandeza al sentirse personalmente satisfecho incluso con alguien que no tiene buenas cualidades desde muchos puntos de vista. Sudāmā Vipra había nacido en una familia de brāhmaṇas, era un sabio erudito y amigo de clase de Kṛṣṇa, pero pese a todo ello, se consideraba indigno, estrictamente hablando, de recibir el calificativo de brāhmaṇa. Él decía ser un brahma-bandhu, que significa: «aquel que ha nacido en una familia brāhmaṇa, pero que no tiene las cualidades brahmínicas». Sin embargo, a causa de su gran respeto por los brāhmaṇas, Kṛṣṇa abrazó a Sudāmā Vipra, aunque no fuese un brāhmaṇa común sino un brahma-bhandu, el amigo de una familia brāhmaṇa. Murāri Gupta no podía ni siquiera recibir el nombre de brahma-bandhu, puesto que había nacido en una familia vaidya y, según la estructura social, se le consideraba un śūdra. Pero Kṛṣṇa otorgó especial misericordia a Murāri Gupta porque era un amado devoto del Señor, como declaró Śrī Caitanya Mahāprabhu. La esencia del detallado estudio que Śrīlā Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura hizo sobre este tema es que ninguna cualidad material puede satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, pero, sin embargo, todo es un éxito por el simple hecho de desarrollar el servicio devocional al Señor.

Los miembros de la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa no pueden ni siquiera llamarse brahma-bandhus. Por tanto, nuestro único medio para satisfacer a Kṛṣṇa consiste en seguir las instrucciones de Śrī Caitanya Mahāprabhu, quien dice:

yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa

«A todas las personas con quien te encuentres, instrúyelas en las enseñanzas de Kṛṣṇa. De esta manera, por orden Mía, sé un maestro espiritual y libera a la gente de este país» (CcMadhya 7.128). Con el único propósito de intentar seguir las órdenes de Śrī Caitanya Mahāprabhu, hablamos a la gente del mundo sobre la Bhagavad-gītā tal y como es. Esto nos capacitará para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa.