Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.191

Texto

tāhā dekhi’ rahinu muñi mahā-bhaya pāñā
kīrtana nā varjiha, ghare rahoṅ ta’ vasiyā

Palabra por palabra

tāhā dekhi’ — al ver eso; rahinu — permanecí; muñi — yo; mahā-bhaya — gran temor; pāñā — obteniendo; kīrtana — el canto congregacional; — no; varjiha — impedir; ghare — en casa; rahoṅ — permaneced; ta’ — ciertamente; vasiyā — sentados.

Traducción

«Al ver esto, me asusté mucho. Les dije que no impidiesen el canto congregacional, y que se fueran a sus casas a descansar.