CC Ādi-līlā 17.114

যে হও, সে হও তুমি, তোমাকে নমস্কার ।
প্রভু তারে প্রেম দিয়া কৈল পুরস্কার ॥ ১১৪ ॥
ye hao, se hao tumi, tomāke namaskāra
prabhu tāre prema diyā kaila puraskāra

Palabra por palabra

ye haosea Usted lo que sea; se hao tumisea Usted quien sea; tomākea Usted; namaskāramis reverencias; prabhuel Señor; tārea él; premaamor por Dios; diyāentregó; kailahizo; puraskārahonor.

Traducción

El omnisciente astrólogo concluyó: «Sea Usted lo que sea, o sea Usted quien Sea, yo Le ofrezco mis respetuosas reverencias». Por Su misericordia sin causa, el Señor le dio entonces amor por Dios, recompensándole así por su servicio.

Significado

El episodio del encuentro entre Śrī Caitanya y el omnisciente astrólogo no se menciona en el Caitanya-bhāgavata, pero no por esto podemos decir que no ocurriese. Al contrario, debemos aceptar la afirmación de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī de que él menciona especialmente en el Caitanya-caritāmṛta aquello que no se menciona en el Caitanya-bhāgavata.