Skip to main content

CC Ādi-līlā 13.120

Texto

miśra — vaiṣṇava, śānta,alampaṭa, śuddha, dānta,
dhana-bhoge nāhi abhimāna
putrera prabhāve yata,
dhana āsi’ mile, tata,
viṣṇu-prīte dvije dena dāna

Palabra por palabra

miśra — Jagannātha Miśra; vaiṣṇava — un gran devoto; śānta — apacible; alampaṭa — muy regular; śuddha — purificado; dānta — controlado; dhana-bhoge — en cuanto a disfrutar felicidad material; nāhi — no hay; abhimāna — deseo; putrera — de su hijo; prabhāve — por la influencia; yata — todas; dhana — riquezas; āsi’ — viniendo; mile — consigue; tata — tanto; viṣṇu-prīte — para la satisfacción del Señor Viṣṇu; dvije — a los brāhmaṇas; dena — da; dāna — caridad.

Traducción

Jagannātha Miśra era un vaiṣṇava ideal. Era apacible, controlado en cuanto a la complacencia de los sentidos, puro, y con dominio de sí mismo. Por tanto, no tenía deseo alguno de disfrutar de la opulencia material. Todo el dinero que le llegaba debido a la influencia de su trascendental hijo, lo daba como caridad a los brāhmaṇas para la satisfacción de Viṣṇu.