Skip to main content

TEXT 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

na ca māṁ tāni karmāṇi
nibadhnanti dhanañ-jaya
udāsīna-vad āsīnam
asaktaṁ teṣu karmasu
на ча ма̄м̇ та̄ни карма̄н̣и
нибадхнанти дханан̃-джая
уда̄сӣна-вад а̄сӣнам
асактам̇ теш̣у кармасу

Palabra por palabra

Дума по дума

na — never; ca — also; mām — Me; tāni — all those; karmāṇi — activities; nibadhnanti — bind; dhanam-jaya — O conqueror of riches; udāsīna-vat — as neutral; āsīnam — situated; asaktam — without attraction; teṣu — for those; karmasu — activities.

на – никога; ча – също; ма̄м – мен; та̄ни – всички тези; карма̄н̣и – дейности; нибадхнанти – обвързват; дханам-джая – о, завоевателю на богатства; уда̄сӣна-ват – като неутрален; а̄сӣнам – установен; асактам – без пристрастие; теш̣у – за тези; кармасу – дейности.

Traducción

Превод

¡Oh, Dhanañjaya!, todo este trabajo no puede atarme. Yo siempre estoy desapegado, situado como si fuera neutral.

О, Дханан̃джая, всичко това не ме обвързва. Аз оставам винаги настрана, безпристрастен към материалните дейности.

Significado

Пояснение

No se debe pensar, en relación con esto, que la Suprema Personalidad de Dios no tiene ninguna ocupación. En Su mundo espiritual, Él siempre está ocupado. En la Brahma-saṁhitā (5.6) se afirma: ātmārāmasya tasyāsti prakṛtyā na samāgamaḥ, «Él siempre está dedicado a Sus actividades espirituales eternas y bienaventuradas, pero Él no tiene nada que ver con estas actividades materiales». Las actividades materiales las están dirigiendo Sus diferentes potencias. El Señor siempre es neutral en las actividades materiales del mundo creado. Esa neutralidad se menciona aquí con la palabra udāsīna-vat. Aunque Él controla cada minúsculo detalle de las actividades materiales, no obstante se encuentra situado como si fuera neutral. Como un ejemplo para ilustrar esto, pensemos en un juez de la suprema corte sentado en su estrado. Por orden de él se están llevando a cabo tantas cosas—alguien está siendo colgado, alguien es encarcelado, y a alguien más se le otorga una enorme suma de dinero—, pero aun así él es neutral. Él no tiene nada que ver con toda esa ganancia y pérdida. De modo similar, el Señor siempre es neutral, aunque Él tiene Su mano en todos los campos de las actividades. En el Vedānta-sūtra (2.1.34) se declara: vaiṣamya-nairghṛṇye na, es decir, que Él no está en medio de las dualidades de este mundo material. Él es trascendental a esas dualidades. Y Él tampoco está apegado a la creación y aniquilación de este mundo material. Las entidades vivientes adoptan sus diferentes formas en las diversas especies de vida según sus acciones pasadas, y el Señor no interfiere en ello.

Във връзка с казаното не бива да си представяме, че Върховната Божествена Личност няма никакви занимания. В духовния свят Той постоянно се занимава с нещо. В Брахма сам̇хита̄ (5.6) се казва: а̄тма̄ра̄мася тася̄сти пракр̣тя̄ на сама̄гамах̣ – „Той е зает с вечните си, изпълнени с блаженство духовни дейности, но няма нищо общо с материалните дейности“. Материалните дейности се осъществяват от различните му енергии. А Бог остава неутрален към дейностите на сътворения свят. Тази неутралност е отбелязана тук с думата уда̄сӣна-ват. Въпреки че следи и най-дребния детайл от материалните дейности, Той сякаш е неутрален. Бихме могли да посочим за пример някой съдия от Върховния съд. По негова заповед се случват най-различни неща – обесват някого, другиго хвърлят в затвора, трети получава огромно богатство – но съдията е неутрален. Той няма нищо общо с печалбата или загубата. По същия начин Бог е винаги неутрален, въпреки че ръката му се усеща във всяка сфера на действие. Във Веда̄нта сӯтра (2.1.34) се казва: ваиш̣амя-наиргхр̣н̣йе на – Той пребивава отвъд двойственостите на този материален свят; трансцендентален е спрямо тях. Той остава безпристрастен към сътворението и унищожението на света. Живите същества получават различните си форми за различни видове живот в зависимост от миналите си дела и Бог не се намесва в това.