Skip to main content

TEXT 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

antavat tu phalaṁ teṣāṁ
tad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api
антават ту пхалам̇ теш̣а̄м̇
тад бхаватй алпа-медхаса̄м
дева̄н дева-яджо я̄нти
мад-бхакта̄ я̄нти ма̄м апи

Palabra por palabra

Дума по дума

anta-vat — perecedero; tu — pero; phalam — fruto; teṣām — su; tat — eso; bhavati — se vuelve; alpa-medhasām — de aquellos de poca inteligencia; devān — a los semidioses; deva-yajaḥ — los adoradores de los semidioses; yānti — van; mat — Mis; bhaktāḥ — devotos; yānti — van; mām — a Mí; api — también.

анта-ват – краткотрайни; ту – но; пхалам – плод; теш̣а̄м – техният; тат – това; бхавати – става; алпа-медхаса̄м – на тези, които са неинтелигентни; дева̄н – на полубоговете; дева-яджах̣ – обожаващи полубоговете; я̄нти – отиват; мат – моите; бхакта̄х̣ – предани; я̄нти – идват; ма̄м – при мен; апи – също.

Traducción

Превод

Los hombres de poca inteligencia adoran a los semidioses, y sus frutos son limitados y temporales. Aquellos que adoran a los semidioses van a los planetas de los semidioses, pero Mis devotos llegan al final a Mi planeta supremo.

Хората с ниска интелигентност почитат полубоговете, но резултатите от това са нищожни и временни. Тези, които обожават полубоговете, достигат техните планети, а моите предани накрая идват във върховната ми обител.

Significado

Пояснение

Algunos comentaristas del Bhagavad-gītā dicen que quien adora a un semidiós puede alcanzar al Señor Supremo, pero aquí se afirma claramente que los adoradores de los semidioses van a los diferentes sistemas planetarios en los que se encuentran diversos semidioses, tal como un adorador del Sol llega al Sol o un adorador del semidiós de la Luna llega a la Luna. De igual modo, si alguien quiere adorar a un semidiós como Indra, puede llegar al planeta de ese dios específico. No ha de creerse que todo el mundo, sea cual sea el semidiós al que adore, va a llegar hasta la Suprema Personalidad de Dios. Eso se niega aquí, ya que se afirma claramente que los adoradores de los semidioses van a los diferentes planetas del mundo material, pero el devoto del Señor Supremo va directamente al planeta supremo de la Personalidad de Dios.

Някои коментатори на Бхагавад-гӣта̄ твърдят, че с обожание на даден полубог може се достигне Върховния, но тук ясно се посочва, че поклонниците на полубоговете отиват на техните планетарни системи; например поклонниците на Слънцето достигат Слънцето, а поклонниците на полубога на Луната достигат Луната. Ако някой желае да почита полубог като Индра, може да отиде на неговата планета. Не е вярно, че ако обожаваме полубоговете, можем да достигнем Върховната Божествена Личност. Това твърдение е отхвърлено тук, а ясно е казано, че поклонниците на полубоговете отиват на различни планети в материалния свят, докато преданите на Върховния отиват директно на върховната планета на Божествената Личност.

Aquí se podría aducir que si los semidioses son diferentes partes del cuerpo del Señor Supremo, entonces al adorarlos a ellos debería lograrse el mismo fin. Sin embargo, los adoradores de los semidioses son poco inteligentes, porque no saben a qué parte del cuerpo se le debe suministrar la comida. Algunos de ellos son tan necios que alegan que hay muchas partes y muchas maneras de suministrar comida. Esto no es muy sensato. ¿Puede alguien suministrarle comida al cuerpo a través de los oídos o de los ojos? Ellos no saben que estos semidioses son diferentes partes del cuerpo universal del Señor Supremo, y en su ignorancia creen que todos y cada uno de los semidioses es un Dios separado y un competidor del Señor Supremo.

Би могъл да възникне въпросът – щом полубоговете са различни части от тялото на Върховния Бог, поклонниците им би трябвало да постигнат същата цел като преданите на Бога. Поклонниците на полубоговете обаче са неинтелигентни; те не знаят на коя част от тялото трябва да се дава храната. Някои от тях са направо глупави и твърдят, че има различни части и различни начини да се дава храна. Тази идея не е сериозна. Може ли някой да нахрани тялото през очите или през ушите? Тези хора не знаят, че полубоговете са различни части от вселенското тяло на Върховния Господ, и в невежеството си вярват, че всеки полубог е отделен Бог и съперник на Върховния.

Los semidioses no son los únicos que son partes del Señor Supremo: las entidades vivientes ordinarias también lo son. En el Śrīmad-Bhāgavatam se afirma que los brāhmaṇas constituyen la cabeza del Señor Supremo, los kṣatriyas son Sus brazos, los vaiśyas son Su cintura, los śūdras son Sus piernas, y todos cumplen diferentes funciones. Sea cual fuere la situación, si uno sabe que tanto los semidioses como uno mismo es todo parte integral del Señor Supremo, su conocimiento es perfecto. Pero si uno no entiende esto, llega a los diferentes planetas en los que residen los semidioses. Ese no es el mismo destino al que llega el devoto.

Не само полубоговете, но и обикновените живи същества са части на Върховния Бог. В Шрӣмад Бха̄гаватам се казва, че бра̄хман̣ите са главата на Върховния, кш̣атриите са ръцете му, ваиш̣ите са неговият кръст, а шӯдрите са нозете му – и всички те изпълняват различни функции. Независимо от положението си, ако човек осъзнае, че както полубоговете, така и той са частици от Върховния Бог, знанието му е съвършено. Но ако не разбере това, той достига различните планети на полубоговете. Това не е същото местоназначение, до което стигат преданите.

Los resultados que se consiguen mediante las bendiciones de los semidioses son perecederos, ya que en este mundo material los planetas, los semidioses y los adoradores de estos son todos perecederos. Luego en este verso se afirma claramente que todos los resultados que se consiguen mediante la adoración de los semidioses son perecederos, y, en consecuencia, esa adoración la ejecuta la entidad viviente poco inteligente. Debido a que el devoto puro —que está dedicado al cultivo de conciencia de Kṛṣṇa mediante el servicio devocional del Señor Supremo— consigue una existencia eterna y bienaventurada que está colmada de conocimiento, sus logros y los del adorador común de los semidioses son diferentes. El Señor Supremo es ilimitado; Su favor es ilimitado; Su misericordia es ilimitada. Por consiguiente, la misericordia del Señor Supremo para con Sus devotos puros es ilimitada.

Резултатите от благословиите на полубоговете са преходни, защото в този материален свят планетите, полубоговете и техните поклонници подлежат на унищожение. В този стих ясно се казва, че всички резултати от почитането на полубоговете са временни; затова подобно обожание се извършва от неинтелигентни хора. Тъй като чистият предан, зает със служене на Върховния Бог в Кр̣ш̣н̣а съзнание, достига вечно блажено, изпълнено със знание съществуване, неговите постижения и тези на обикновените поклонници на полубоговете са напълно различни. Върховният Бог е безграничен, покровителството му е безгранично, милостта му е безгранична. С тази безгранична милост Върховният Бог дарява чистите си предани.