Text 36
ТЕКСТ 36
Devanagari
Деванагари
त्वां जरा विशतां मन्द विरूपकरणी नृणाम् ॥ ३६ ॥
Text
Текст
strī-kāmānṛta-pūruṣa
tvāṁ jarā viśatāṁ manda
virūpa-karaṇī nṛṇām
стрӣ-ка̄ма̄нр̣та-пӯруша
тва̄м̇ джара̄ виш́ата̄м̇ манда
вирӯпа-каран̣ӣ нр̣н̣а̄м
Synonyms
Пословный перевод
śukraḥ — Śukrācārya; tam — unto him (King Yayāti); āha — said; kupitaḥ — being very angry at him; strī-kāma — O you who have lusty desires for women; anṛta-pūruṣa — O untruthful person; tvām — unto you; jarā — old age, invalidity; viśatām — may enter; manda — you fool; virūpa-karaṇī — which disfigures; nṛṇām — the bodies of human beings.
ш́украх̣ — Шукрачарья; там — ему (царю Яяти); а̄ха — сказал; купитах̣ — разгневанный; стрӣ-ка̄ма — жаждущий женщин; анр̣та- пӯруша — о неверный; тва̄м — тебя; джара̄ — старость, сопровождаемая болезнями; виш́ата̄м — пусть постигнут; манда — глупец; вирӯпа-каран̣ӣ — обезображивающая; нр̣н̣а̄м — (тела) людей.
Translation
Перевод
Śukrācārya was extremely angry. “You untruthful fool, lusting after women! You have done a great wrong,” he said. “I therefore curse you to be attacked and disfigured by old age and invalidity.”
Шукрачарья пришел в великий гнев. «О неверный муж, обуянный вожделением, о глупец! Ты совершил непростительную ошибку! — сказал он, — Пусть же по моему проклятию старость поразит тебя, обезобразив твое тело».