ШБ 9.18.36

शुक्रस्तमाह कुपित: स्त्रीकामानृतपूरुष ।
त्वां जरा विशतां मन्द विरूपकरणी नृणाम् ॥ ३६ ॥
ш́украс там а̄ха купитах̣
стрӣ-ка̄ма̄нр̣та-пӯруша
тва̄м̇ джара̄ виш́ата̄м̇ манда
вирӯпа-каран̣ӣ нр̣н̣а̄м

Пословный перевод

ш́украх̣Шукрачарья; тамему (царю Яяти); а̄хасказал; купитах̣разгневанный; стрӣ-ка̄мажаждущий женщин; анр̣та- пӯрушао неверный; тва̄мтебя; джара̄старость, сопровождаемая болезнями; виш́ата̄мпусть постигнут; мандаглупец; вирӯпа-каран̣ӣобезображивающая; нр̣н̣а̄м(тела) людей.

Перевод

Шукрачарья пришел в великий гнев. «О неверный муж, обуянный вожделением, о глупец! Ты совершил непростительную ошибку! — сказал он, — Пусть же по моему проклятию старость поразит тебя, обезобразив твое тело».