ШБ 9.18.37

श्रीययातिरुवाच
अतृप्तोऽस्म्यद्य कामानां ब्रह्मन् दुहितरि स्म ते ।
व्यत्यस्यतां यथाकामं वयसा योऽभिधास्यति ॥ ३७ ॥
ш́рӣ-йайа̄тир ува̄ча
атр̣пто ’смй адйа ка̄ма̄на̄м̇
брахман духитари сма те
вйатйасйата̄м̇ йатха̄-ка̄мам̇
вайаса̄ йо ’бхидха̄сйати

Пословный перевод

ш́рӣ-йайа̄тих̣ ува̄чацарь Яяти сказал; атр̣птах̣не исчерпавший; асмия; адйапо сей день; ка̄ма̄на̄мнаслаждений; брахмано мудрый брахман; <mi>духитарис (твоей) дочерью; смав прошлом; тетвоей; вйатйасйата̄мпусть поменяется; йатха̄-ка̄мампока есть вожделение; вайаса̄юностью; йах̣ абхидха̄сйатитот, кто отдаст (свою юность тебе взамен)..

Перевод

Царь Яяти сказал: «О мудрый и почтенный брахман, я еще недостаточно насладился твоей дочерью». На это Шукрачарья ответил: «Ты сможешь отдать свою старость тому, кто согласится поменять ее на свою юность».

Комментарий

Когда царь Яяти сказал Шукрачарье, что он еще недостаточно насладился его дочерью, Шукрачарья понял, что, наслав на Яяти старость, он поступил вопреки интересам своей страстной дочери, поскольку лишил ее возможности удовлетворить свои желания. Тогда Шукрачарья благословил своего зятя, сказав, что он может обменять свою старость на чью-нибудь юность. Он дал Яяти понять, что если его сын отдаст ему свою юность и возьмет себе его старость, то царь сможет и дальше наслаждаться супружеской близостью с Деваяни.