Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Devanagari

Devanagari

राम: सञ्चोदित: पित्रा भ्रातृन् मात्रा सहावधीत् ।
प्रभावज्ञो मुने: सम्यक् समाधेस्तपसश्च स: ॥ ६ ॥

Text

Texto

rāmaḥ sañcoditaḥ pitrā
bhrātṝn mātrā sahāvadhīt
prabhāva-jño muneḥ samyak
samādhes tapasaś ca saḥ
rāmaḥ sañcoditaḥ pitrā
bhrātṝn mātrā sahāvadhīt
prabhāva-jño muneḥ samyak
samādhes tapasaś ca saḥ

Synonyms

Sinônimos

rāmaḥ — Lord Paraśurāma; sañcoditaḥ — being encouraged (to kill his mother and brothers); pitrā — by his father; bhrātṝn — all his brothers; mātrā saha — with the mother; avadhīt — killed immediately; prabhāva-jñaḥ — aware of the prowess; muneḥ — of the great sage; samyak — completely; samādheḥ — by meditation; tapasaḥ — by austerity; ca — also; saḥ — he.

rāmaḥ — o Senhor Paraśurāma; sañcoditaḥ — sendo instigado (a matar sua mãe e irmãos); pitrā — pelo seu pai; bhrātṝn — todos os seus irmãos; mātrā saha — com a mãe; avadhīt — matou imediatamen­te; prabhāva-jñaḥ — conhecendo o poder; muneḥ — do grande sábio; samyak — completamente; samādheḥ — através de meditação; tapa­saḥ — através de austeridades; ca — também; saḥ — ele.

Translation

Tradução

Jamadagni then ordered his youngest son, Paraśurāma, to kill his brothers, who had disobeyed this order, and his mother, who had mentally committed adultery. Lord Paraśurāma, knowing the power of his father, who was practiced in meditation and austerity, killed his mother and brothers immediately.

Então, Jamadagni ordenou ao seu filho mais novo, Paraśurāma, que matasse seus irmãos, os quais haviam desobedecido à sua ordem, e matasse também a sua mãe, que cometera adultério mentalmente. O Senhor Paraśurāma, conhecendo o poder de seu pai, que era experiente em meditação e austeridade, no mesmo instante matou sua mãe e seus irmãos.

Purport

Comentário

The word prabhāva-jñaḥ is significant. Paraśurāma knew the prowess of his father, and therefore he agreed to carry out his father’s order. He thought that if he refused to carry out the order he would be cursed, but if he carried it out his father would be pleased, and when his father was pleased, Paraśurāma would ask the benediction of having his mother and brothers brought back to life. Paraśurāma was confident in this regard, and therefore he agreed to kill his mother and brothers.

SIGNIFICADOA palavra prabhāva-jñaḥ é significativa. Paraśurāma conhecia o poder de seu pai e, portanto, concordou em cumprir a ordem deste. Ele pensou que, caso se recusasse a executar a ordem, seria amaldiçoado, mas, se a executasse, seu pai ficaria satisfeito e, quando o seu pai estivesse satisfeito, Paraśurāma pediria a bênção que trou­xesse sua mãe e irmãos de volta à vida. Paraśurāma confiava nisso e, portanto, concordou em matar sua mãe e irmãos.