Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

राम: सञ्चोदित: पित्रा भ्रातृन् मात्रा सहावधीत् ।
प्रभावज्ञो मुने: सम्यक् समाधेस्तपसश्च स: ॥ ६ ॥

Text

Texto

rāmaḥ sañcoditaḥ pitrā
bhrātṝn mātrā sahāvadhīt
prabhāva-jño muneḥ samyak
samādhes tapasaś ca saḥ
rāmaḥ sañcoditaḥ pitrā
bhrātṝn mātrā sahāvadhīt
prabhāva-jño muneḥ samyak
samādhes tapasaś ca saḥ

Synonyms

Palabra por palabra

rāmaḥ — Lord Paraśurāma; sañcoditaḥ — being encouraged (to kill his mother and brothers); pitrā — by his father; bhrātṝn — all his brothers; mātrā saha — with the mother; avadhīt — killed immediately; prabhāva-jñaḥ — aware of the prowess; muneḥ — of the great sage; samyak — completely; samādheḥ — by meditation; tapasaḥ — by austerity; ca — also; saḥ — he.

rāmaḥ — el Señor Paraśurāma; sañcoditaḥ — inducido (a matar a su madre y hermanos); pitrā — por su padre; bhrātṝn — a todos sus hermanos; mātrā saha — con la madre; avadhīt — mató inmediatamente; prabhāva-jñaḥ — consciente del poder; muneḥ — del gran sabio; samyak — completamente; samādheḥ — por meditación; tapasaḥ — por austeridad; ca — también; saḥ — él.

Translation

Traducción

Jamadagni then ordered his youngest son, Paraśurāma, to kill his brothers, who had disobeyed this order, and his mother, who had mentally committed adultery. Lord Paraśurāma, knowing the power of his father, who was practiced in meditation and austerity, killed his mother and brothers immediately.

Jamadagni ordenó entonces a su hijo menor, Paraśurāma, que matase a sus hermanos, que habían desobedecido su orden, y a su madre, que había cometido adulterio mentalmente. El Señor Paraśurāma, que conocía el poder de su padre, maestro en el arte de la meditación y la austeridad, mató inmediatamente a su madre y a sus hermanos.

Purport

Significado

The word prabhāva-jñaḥ is significant. Paraśurāma knew the prowess of his father, and therefore he agreed to carry out his father’s order. He thought that if he refused to carry out the order he would be cursed, but if he carried it out his father would be pleased, and when his father was pleased, Paraśurāma would ask the benediction of having his mother and brothers brought back to life. Paraśurāma was confident in this regard, and therefore he agreed to kill his mother and brothers.

La palabra prabhāva-jñaḥ es significativa. Paraśurāma conocía el poder de su padre, de modo que aceptó cumplir su orden. Pensó que, si se negaba a cumplirla, sería maldecido, pero que, si la cumplía, su padre se sentiría complacido. Entonces él le pediría la bendición de devolver a la vida a su madre y a sus hermanos. Con esta confianza, Paraśurāma aceptó matar a su madre y a sus hermanos.