Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

एवं कृतशिर:स्‍नान: सुवासा: स्रग्व्यलङ्‍कृत: ।
स्वलङ्‍कृतै: सुवासोभिर्भ्रातृभिर्भार्यया बभौ ॥ ४९ ॥

Text

Текст

evaṁ kṛta-śiraḥ-snānaḥ
suvāsāḥ sragvy-alaṅkṛtaḥ
svalaṅkṛtaiḥ suvāsobhir
bhrātṛbhir bhāryayā babhau
эвам̇ кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нах̣
сува̄са̄х̣ срагвй-алан̇кр̣тах̣
свалан̇кр̣таих̣ сува̄собхир
бхра̄тр̣бхир бха̄рйайа̄ бабхау

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; kṛta-śiraḥ-snānaḥ — having completely bathed, washing the head; su-vāsāḥ — being nicely dressed; sragvi-alaṅkṛtaḥ — being decorated with a garland; su-alaṅkṛtaiḥ — decorated nicely; su-vāsobhiḥ — dressed nicely; bhrātṛbhiḥ — with His brothers; bhāryayā — and with His wife, Sītā; babhau — the Lord became very brilliant.

эвам — так; кр̣та-ш́ирах̣-сна̄нах̣ — искупавшийся целиком, с вымытой головой; су-ва̄са̄х̣ — красиво одетый; срагви-алан̇кр̣тах̣ — украшенный гирляндой; су-алан̇кр̣таих̣ — с роскошно украшенными; су-ва̄собхих̣ — с красиво одетыми; бхра̄тр̣бхих̣ — братьями; бха̄рйайа̄ — со (Своей) супругой; бабхау — чудесно воссиял.

Translation

Перевод

Lord Rāmacandra, fully bathed and His head clean-shaven, dressed Himself very nicely and was decorated with a garland and ornaments. Thus He shone brightly, surrounded by His brothers and wife, who were similarly dressed and ornamented.

Когда Господь Рамачандра, омытый, с чисто выбритой головой, нарядно оделся, Его украсили гирляндой и драгоценностями. Так Он засиял во всем Своем великолепии, окруженный братьями и женой, на которых тоже были нарядные одежды и драгоценности.