Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

तत ऊर्ध्वं वनं तद् वै पुरुषा वर्जयन्ति हि ।
सा चानुचरसंयुक्ता विचचार वनाद् वनम् ॥ ३३ ॥

Text

Verš

tata ūrdhvaṁ vanaṁ tad vai
puruṣā varjayanti hi
sā cānucara-saṁyuktā
vicacāra vanād vanam
tata ūrdhvaṁ vanaṁ tad vai
puruṣā varjayanti hi
sā cānucara-saṁyuktā
vicacāra vanād vanam

Synonyms

Synonyma

tataḥ ūrdhvam — from that time onward; vanam — forest; tat — that; vai — in particular; puruṣāḥ — males; varjayanti — do not enter; hi — indeed; — Sudyumna in the form of a woman; ca — also; anucara-saṁyuktā — accompanied by his companions; vicacāra — walked; vanāt vanam — within the forest from one place to another.

tataḥ ūrdhvam — od té doby; vanam — les; tat — ten; vai — konkrétně; puruṣāḥ — muži; varjayanti — nevstupují; hi — jistě; — Sudyumna v podobě ženy; ca — také; anucara-saṁyuktā — doprovázený svými společníky; vicacāra — putoval; vanāt vanam — po lese z místa na místo.

Translation

Překlad

Since that time, no male had entered that forest. But now King Sudyumna, having been transformed into a female, began to walk with his associates from one forest to another.

Od té doby do onoho lesa žádný muž nevstoupil. Až nyní král Sudyumna, proměněný v ženu, začal putovat se svými společníky z jednoho lesa do druhého.

Purport

Význam

In Bhagavad-gītā (2.22) it is said:

V Bhagavad-gītě (2.22) je řečeno:

vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro ’parāṇi
tathā sarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya
navāni gṛhṇāti naro 'parāṇi
tathā śarīrāṇi vihāya jīrṇāny
anyāni saṁyāti navāni dehī

“As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.”

“Tak jako si člověk obléká nové šaty a odkládá staré, tak duše přijímá nová hmotná těla a odkládá stará a neužitečná.”

The body is just like a dress, and here this is proved. Sudyumna and his associates were all male, which means that their souls were covered by male dress, but now they became female, which means that their dress was changed. The soul, however, remains the same. It is said that by modern medical treatment a male can be transformed into a female, and a female into a male. The body, however, has no connection with the soul. The body can be changed, either in this life or the next. Therefore, one who has knowledge of the soul and how the soul transmigrates from one body to another does not pay attention to the body, which is nothing but a covering dress. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Such a person sees the soul, which is part and parcel of the Supreme Lord. Therefore he is a sama-darśī, a learned person.

Tělo je jako šaty, a tento příběh je toho důkazem. Sudyumna a všichni jeho společníci byli muži — tedy jejich duše byly pokryty mužským oděvem — ale nyní se stali ženami, což znamená, že se jejich oděv změnil. Duše však zůstává stále stejná. Říká se, že moderní lékařství dovede proměnit muže v ženu a naopak. Tělo však nemá s duší nic společného. Tělo se může změnit, v tomto životě či příštím. A proto ten, kdo ví o duši a jejím stěhování z jednoho těla do druhého, tělu, které není ničím jiným než svrchním oděvem, nevěnuje pozornost. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. Vidí duši, která je nedílnou částí Nejvyššího Pána, a proto je sama-darśī, učenec.